В Институте перевода Библии вышли книги Бытие и Исход на якутском языке
Институт перевода Библии (ИПБ) опубликовал в одном издании две ветхозаветные книги, относящиеся к Пятикнижию Моисея, – Бытие и Исход на якутском языке.
Перевод на якутский язык сделан на основе древнееврейского оригинала (Масоретский текст), поэтому он имеет ряд отличий от того текста источника, с которого делался русский Синодальной перевод. Причина отличий – использование в Синодальном переводе не только древнееврейского, но иногда и древнегреческого текста Септуагинты. Эти отличия отмечены в сносках в нижней части страницы. Значения еврейских имен и названия стран и земель тоже даны в сносках.
О своей работе над переводом участники проекта расскажут на презентации, которая состоится 22 ноября 2022 г. в рамках XVIII Республиканских Рождественских образовательных чтений в Якутской духовной семинарии.
C изданием можно познакомиться на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций. Работа в якутском проекте продолжается: переводятся остальные книги Ветхого Завета
Читайте также
Священник Казанской епархии провел встречу со студентами юридического вуза Руководитель миссионерского отдела Казанской епархии иерей Александр Ермолин провёл встречу со студентами Казанского филиала Российского...
В миссионерско-апологетическом центре Курской митрополии прошел вебинар «Узнай больше о своей вере — почему Православие?» 6 февраля 2026 года в рамках деятельности Миссионерско-апологетического центра Курской митрополии состоялся вебинар, посвящённый...
В Санкт-Петербурге прошел тренинг, посвящённый особенностям благовестия в праздник Крещения Господня 11 января состоялся тренинг, посвящённый особенностям благовестия в праздник Крещения Господня. Мероприятие объединило участников,...
Рождественское богослужение для военнослужащих в зоне проведения СВО В день праздника Рождества Христова, по приглашению командования, архимандрит Макарий (Любавцев) посетил военнослужащих одного из...